11 Representation of Primary Sources

资讯 2024-07-08 阅读:27 评论:0
? 11.3.2 Hands and Responsibility首頁 TEI:...
美化布局示例

欧易(OKX)最新版本

【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   全球官网 大陆官网

币安(Binance)最新版本

币安交易所app【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址

火币HTX最新版本

火币老牌交易所【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址

11.3.1 Altered, Corrected, and Erroneous Texts

In the detailed transcription of any source, it may prove necessary to record various types of actual or potential alteration of the text: expansion of abbreviations, correction of the text (either by author, scribe, or later hand, or by previous or current editors or scholars), addition, deletion, or substitution of material, and similar matters. The sections below describe how such phenomena may be encoded using either elements defined in the core module (defined in chapter 3 Elements Available in All TEI Documents) or specialized elements available only when the module described in this chapter is available.

11.3.1.1 Core Elements for Transcriptional Work

In transcribing individual sources of any type, encoders may record corrections, normalizations, additions, and omissions using the elements described in section 3.5 Simple Editorial Changes. Representation of abbreviations and their expansions may also involve use of elements described in section 3.6 Names, Numbers, Dates, Abbreviations, and Addresses. Elements particularly relevant to this chapter include:

  • abbr (縮寫) 包含任何形式的縮寫。
  • add (插入) 包含由作者、抄寫者、註解者、或更正者在文本中插入的字母、單字或詞彙。
  • choice (choice) 匯集文件中對於同一部分文字所有可供替換的不同標記。
  • corr (更正) 包含文本中看似錯誤並加以更正過後的文字。
  • del (刪除) 標記在文本中,由作者、抄寫者、註解者、或更正者刪除、標上刪除記號、或者標明為多餘或偽造的字母或單字。
  • expan (縮寫還原) 包含一個縮寫詞的還原形式。
  • gap (gap) 指出轉錄時被省略部分的位置,省略也許是出於 TEI標頭裡描述的編輯上的理由、也許是因為抽樣轉錄而省略、或是因為資料不明難以辨認或聽懂。
  • sic (原文照錄) 包含看似錯誤但仍照實轉錄的文字 。

All of these elements bear additional attributes for specifying who is responsible for the interpretation represented by the markup, and the associated certainty. In addition, some of them bear an attribute allowing the markup to be categorized by type and source.

  • att.editLike 提供屬性,描述任何已標記的學者更正或詮釋的性質。
    evidence指出支持該更動或詮釋可信度或正確性的證明 被推薦的值包含: 1] internal; 2] external; 3] conjecture
  • att.global.source provides attributes used by elements to point to an external source.
    sourcespecifies the source from which some aspect of this element is drawn.
  • att.global.responsibility provides attributes indicating the agent responsible for some aspect of the text, the markup or something asserted by the markup, and the degree of certainty associated with it.
    cert(certainty) 表示該更動或詮釋的相關正確度。
    resp(responsible party) 指出負責該更動或詮釋的代理者,例如編輯或轉錄者。
  • att.typed 提供可依任何方法將元素分類或次要分類的一般屬性。
    type用合適的分類標準或類型來描述該元素。
    subtype(subtype) 若有需要,提供該元素的次要分類

The specific aspect of the markup described by these attributes differs on different elements; for further discussion, see the relevant sections below, especially section 11.3.2.2 Hand, Responsibility, and Certainty Attributes.

The following sections describe how the core elements just named may be used in the transcription of primary source materials.

11.3.1.2 Abbreviation and Expansion

The writing of manuscripts by hand lends itself to the use of abbreviation to shorten scribal labour. Commonly occurring letters, groups of letters, words, or even whole phrases, may be represented by significant marks. This phenomenon of manuscript abbreviation is so widespread and so various that no taxonomy of it is here attempted. Instead, methods are shown which allow abbreviations to be encoded using the core elements mentioned above.

A manuscript abbreviation may be viewed in two ways. One may transcribe it as a particular sequence of letters or marks upon the page: thus, a ‘p with a bar through the descender’, a ‘superscript hook’, a ‘macron’. One may also interpret the abbreviation in terms of the letter or letters it is seen as standing for: thus, ‘per’, ‘re’, ‘n’. Both of these views are supported by these Guidelines.

In many cases the glyph found in the manuscript source also exists in the Unicode character set: for example the common Latin brevigraph ?, standing for et and often known as the ‘Tironian et’ can be directly represented in any XML document as the Unicode character with code point U+204A (see further Character References and vi.1. Language Identification). In cases where it does not, these Guidelines recommend use of the g element provided by the gaiji module described in chapter 5 Characters, Glyphs, and Writing Modes. This module allows the encoder great flexibility both in processing and in documenting non-standard characters or glyphs, including the ability to provide detailed documentation and images for them.

These two methods of coding abbreviation may also be combined. An encoder may record, for any abbreviation, both the sequence of letters or marks which constitutes it, and its sense, that is, the letter or letters for which it is believed to stand. For example, in the following fragment the phrase euery persone is represented by a sequence of abbreviated characters:
Detail from fol. 126v of Bodleian MS Laud Misc 517
圖表 11.7. Detail from fol. 126v of Bodleian MS Laud Misc 517
These lines may be transcribed directly, using the g element to indicate the two brevigraphs as follows:
eu<g?ref="#b-er">er</g>y <g?ref="#b-per">per</g>sone that loketh after heuen hath a place in
this ladder
<!-- elsewhere -->
<charDecl>
?<char?xml:id="b-er">
<!-- definition for the er brevigraph -->
?</char>
?<char?xml:id="b-per">
<!-- definition for the per brevigraph -->
?</char>
</charDecl>
Note that in each case the g element may contain a suggested replacement for the referenced brevigraph; this is purely advisory however, and may not be appropriate in all cases. The referenced character definitions may be located elsewhere in this or some other document, typically forming part of a charDecl element, as described in 5.2 Markup Constructs for Representation of Characters and Glyphs.
The transcriber may also wish to indicate that, because of the presence of these particular characters, the two words are actually abbreviations, by using the abbr element:
<abbr>eu<g?ref="#b-er">er</g>y</abbr>
<abbr>
?<g?ref="#b-per">per</g>sone
</abbr> ...
Alternatively, the transcriber may choose silently to expand these abbreviations, using the expan element:
<expan>euery</expan>
<expan>persone</expan> ...
And, of course, the choice element can be used to show that one encoding is an alternative for the other:
<choice>
?<abbr>eu<g?ref="#b-er">er</g>y</abbr>
?<expan>euery</expan>
</choice>
When abbreviated forms such as these are expanded, two processes are carried out: some characters not present in the abbreviation are added (always), and some characters or glyphs present in the abbreviation are omitted or replaced (often). For example, when the abbreviation Dr. is expanded to Doctor, the dot in the abbreviation is removed, and the letters octo are added. Where detailed markup of abbreviated words is required, these two aspects may be marked up explicitly, using the following elements:
  • ex (縮寫還原) contains a sequence of letters added by an editor or transcriber when expanding an abbreviation.
  • am (abbreviation marker) contains a sequence of letters or signs present in an abbreviation which are omitted or replaced in the expanded form of the abbreviation.
Using these elements, a transcriber may indicate the status of the individual letters or signs within both the abbreviation and the expansion. The am element surrounds characters or signs such as tittles or tildes, used to indicate the presence of an abbreviation, which are typically removed or replaced by other characters in the expanded form of the abbreviation:
<abbr>eu<am>
<g?ref="#b-er"/>
?</am>y</abbr>
<abbr>
?<am>
<g?ref="#b-per"/>
?</am>sone
</abbr> ...
while the ex element may be used to indicate those characters within the expansion which are not present in the abbreviated form.
<expan>eu<ex>er</ex>y</expan>
<expan>
?<ex>per</ex>sone
</expan> ...
The content of the abbr element should usually include the whole of the abbreviated word, while the expan element should include the whole of its expansion. If this is not considered necessary, the am and ex elements may be used within a choice element, as in this example:
eu<choice>
?<am>
<g?ref="#b-er"/>
?</am>
?<ex>er</ex>
</choice>y <choice>
?<am>
<g?ref="#b-per"/>
?</am>
?<ex>per</ex>
</choice>sone ...

As implied in the preceding discussion, making decisions about which of these various methods of representing abbreviation to use will form an important part of an encoder's practice. As a rule, the abbr and am elements should be preferred where it is wished to signify that the content of the element is an abbreviation, without necessarily indicating what the abbreviation may stand for. The ex and expan elements should be used where it is wished to signify that the content of the element is not present in the source but has been supplied by the transcriber, without necessarily indicating the abbreviation used in the original. The decision as to which course of action is appropriate may vary from abbreviation to abbreviation; there is no requirement that the same system be used throughout a transcription, although doing so will generally simplify processing. The choice is likely to be a matter of editorial policy. If the highest priority is to transcribe the text literatim (letter by letter), while indicating the presence of abbreviations, the choice will be to use abbr or am throughout. If the highest priority is to present a reading transcription, while indicating that some letters or words are not actually present in the original, the choice will be to use ex or expan throughout.

It contains any type of abbreviation. "href" https://tei-c.org/release/tei-p5-doc/zh-tw/ref-bbr.html" and

Further information may be attached to instances of these elements by the note element, on which see section 3.9 Notes, Annotation, and Indexing, and by use of the resp and cert attributes. In this instance from the English Brut, a note is attached to an editorial expansion of the tail on the final d of good to goode:
For alle the while
that I had good<ex?xml:id="exp01">e</ex> I was welbeloued
Then the note:
<note?target="#exp01">The stroke added to
the final d could signify the plural ending (-es, -is, -ys>) but the
singular <hi?rend="it">goode</hi> was used with the meaning <q>property</q>,
<q>wealth</q>, at this time (v. examples quoted in OED, sb. Good, C. 7, b,
c, d and 8 spec.)</note>
The editor might declare a degree of certainty for this expansion, based on the OED examples, and state the responsibility for the expansion:
For alle the while that I
had good<ex?resp="#mp"?cert="high">e</ex> I was welbeloued
The value supplied for the resp attribute should point to the name of the editor responsible for this and possibly other interventions; an appropriate element therefore might be a respStmt element in the header like the following:
<respStmt?xml:id="mp">
?<resp>Editorial emendations</resp>
?<name>Malcom Parkes</name>
</respStmt>
Observe that the cert and resp attributes are used with the ex element only to indicate confidence in the content of the element (i.e. the expansion), and responsibility for suggesting this expansion respectively.
The choice element may be used to indicate that the proposed expansion is one way of encoding what might equally well be represented as an abbreviation, represented by the hooked D, as follows:
For alle the while that I had
<choice>
?<sic>goo<abbr>?</abbr>
?</sic>
?<expan?resp="#mp"?cert="high">good<ex>e</ex>
?</expan>
</choice> I was
welbeloued
If it is desired to express aspects of certainty and responsibility for some other aspect of the use of these elements, then the mechanisms discussed in chapter 21 Certainty, Precision, and Responsibility should be used. See also 11.3.2.2 Hand, Responsibility, and Certainty Attributes for discussion of the issues of certainty and responsibility in the context of transcription.

If more than one expansion for the same abbreviation is to be recorded, multiple notes may be supplied. It may also be appropriate to use the markup for critical apparatus; an example is given in section 12.3 Using Apparatus Elements in Transcriptions.

11.3.1.3 Correction and Conjecture
The sic, corr, and choice elements, defined in the core module should be used to indicate passages deemed in need of correction, or actually corrected, during the transcription of a source. For example, in the manuscript of William James's A Pluralistic Universe as edited by Fredson Bowers (Cambridge: Harvard University Press, 1977), a sentence first written
One must have lived longer with this system, to appreciate its advantages.
has been modified by James to begin ‘But One must ...’, without the initial capital O having been reduced to lowercase. This non-standard orthography could be recorded thus:
But <sic>One</sic> must have lived
...
or corrected:
But
<corr>one</corr> must have lived ...
or the two possibilities might be represented as a choice:
But
<choice>
?<sic>One</sic>
?<corr>one</corr>
</choice> must have lived
...
Similarly, in this example from Albertus Magnus, both a manuscript error angues and its correction augens are registered within a choice element:
Nos autem iam
ostendimus quod nutrimentum et
<choice>
?<sic>angues</sic>
?<corr>augens</corr>
</choice>.

Note that the corr element is used to provide a corrected form which is not present in the source; in the case of a correction made in the source itself, whether scribal, authorial, or by some other hand, the add, del, and subst elements described in 11.3.1.4 Additions and Deletions should be used.

Correlection is used to provide a message which is /em > / em >gile > / > ; in the case of a copyer, interpreter >, , , >, or >, >, >, > > > < /scrests/rests > < > > > > > > > > > > > > > >

The sic element is used to mark passages considered by the transcriber to be erroneous; in such cases, the corr element indicates the transcriber's correction of them. Where the transcriber considers that one or more words have been erroneously omitted in the original source and corrects this omission, the supplied element discussed in 11.3.1.7 Text Omitted from or Supplied in the Transcription should be used in preference to corr. Thus, in the following example, from George Moore's draft of additional materials for Memoirs of My Dead Life, the transcriber supplies the word we omitted by the author:
You see that I avoid
the word create for we create nothing <supplied>we</supplied> develope.

As with expan and abbr, the choice as to whether to record simply that there is an apparent error, or simply that a correction has been applied, or to record both possible readings within a choice element is left to the encoder. The decision is likely to be a matter of editorial policy, which might be applied consistently throughout or decided case by case. If the highest priority is to present an uncorrected transcription while noting perceived errors in the original, the choice will typically be to use only sic throughout. If the highest priority is to present a reading transcription, while indicating that perceived errors in the original have been corrected, the choice will be to use only corr throughout.

As with and .

Further information may be attached to instances of these elements by the note element and resp and cert attributes. Instances of these elements may also be classified according to any convenient typology using the type attribute.

Another information may be attached to comments by the note and For example, consider the following encoding of an emendation in the Hengwrt manuscript proposed by E. Talbot Donaldson:

Telle me also, to what conclusioun Were
membres maad, of generacioun And of so parfit wis a <choice?xml:id="corr117">
?<sic>wight</sic>
?<corr>wright</corr>
</choice> ywroght?
<!-- ... -->
<note?target="#corr117">This emendation of the Hengwrt copy text, based on a Latin
source and on the reading of three late and usually unauthoritative
manuscripts, was proposed by E. Talbot Donaldson in
<bibl>
<title>Speculum</title> 40 (1965) 626–33.</bibl>
</note>
The note element discussed in 3.9 Notes, Annotation, and Indexing may be used to give a more detailed discussion of the motivation for or scope of a correction. If linked by means of a pointer (as in this example) it may be located anywhere convenient within the transcription; typically all detailed notes will be collected together in a separate div element in the back. Alternatively, the pointer may be omitted, and the note placed immediately adjacent to the element being annotated. The advantage of the former solution is that it permits the same annotation to refer to several corrections, by supplying more than one pointer in the target attribute of the note, as shown in the example below.
The attribute cert may be used to indicate the degree of confidence ascribed by the encoder to the proposed emendation on a broad scale: high, medium, or low. The attribute resp is used to indicate who is responsible for the proposed emendation. Its value is a pointer, which will typically indicate a respStmt or name element in the header of the transcribed document, but can point anywhere, for example to some online authority file. Using these two attributes, the corr element presented above might usefully be enhanced as follows:

<!-- somewhere in the header ... --><name?xml:id="ETD">E Talbot Donaldson</name>
<!-- ... --> And of so parfit wis a <choice>
?<sic>wight</sic>
?<corr?resp="#ETD"?cert="medium">wright</corr>
</choice> ywroght?
As remarked above, where the same annotation applies to several corrections, this may be represented by supplying multiple pointers on the note. Consider for example such corrections as the following, in Dudo of S. Quentin. Parkes cites two cases in this manuscript of the same phenomenon:
quamuis <choice?xml:id="sic-1">
?<sic>mens</sic>
?<corr>iners</corr>
</choice> que nutu dei gesta
sunt ... unde esset uiriliter
<choice?xml:id="sic-2">
?<corr>uegetata</corr>
?<sic>negata</sic>
</choice>
which may be described as follows:
<note?target="#sic-1 #sic-2">Substitution of a more familiar word which resembles
graphically what the scribe should be copying but which does not make sense in
the context.</note>
The target attribute on the note element indicates the choice elements which exemplify this kind of scribal error. This necessitates the addition of an identifier to each choice element. However, if the number of corrections is large and the number of notes is small, it may well be both more practical and more appropriate to regard the collection of annotations as constituting a typology and then use the type attribute. Suppose that the note given above is one of half a dozen possible kinds of corrected phenomena identified in a given text; others might include, say, ‘repetition of a word from the preceding line’, etc. The type attribute on the corr element can be used to specify an arbitrary code for the particular kind of correction (or other editorial intervention) identified within it. This code can be chosen freely and is not treated as a pointer.
quamuis <choice>
?<sic>mens</sic>
?<corr?type="graphSubs">iners</corr>
</choice> que nutu dei gesta sunt ... unde
esset uiriliter
<choice>
?<corr?type="graphSubs">uegetata</corr>
?<sic>negata</sic>
</choice>
Note that this encoding might be extended to include a range of possible corrections:
quamuis <choice>
?<sic>mens</sic>
?<corr?type="graphSubs">iners</corr>
?<corr?type="reversal">inres</corr>
</choice> que
nutu dei gesta sunt ...
In addition, the conscientious encoder will provide documentation explaining the circumstances in which particular codes are judged appropriate. A suitable location for this might be within the correction element of the encodingDesc of the header, which might include a list such as the following:
<correction>
?<p>The following codes are used to categorize corrections identified in this
transcription: <list?type="gloss">
?<label>graphSubs</label>
?<item>Substitution of a more familiar word which resembles graphically
what the scribe should be copying but which does not make sense in the
context.</item>
<!-- ... -->
</list>
?</p>
</correction>
A subtype attribute may be used in conjunction with the type for subclassification purposes: the above examples might thus be represented as <choice type="substitution" subtype="graphicResemblance"> for example.

For a given project, it may well be desirable to limit the possible values for the type or subtype attributes automatically. This is easily done but requires customization of the TEI system using techniques described in 23.3 Customization, in particular 23.3.1.3 Modification of Attribute and Attribute Value Lists, which should be consulted for further information on this topic.

When making a correction in a source which forms part of a textual tradition attested by many witnesses, a textual editor will sometimes use a reading from one witness to correct the reading of the source text. In the general case, such encoding is best achieved with the mechanisms provided by the module for textual criticism described in chapter 12 Critical Apparatus. However, for simple cases, the source attribute of the corr element may suffice. In the passage from Chaucer's Wife of Bath's Tale mentioned above, Parkes proposes to emend the problematic word wight to wyf which is the reading found in the Cambridge manuscript Gg.1. 27. This may be simply represented as follows:
And of so
parfit wis a <choice>
?<sic>wight</sic>
?<corr?resp="#mp"?source="#Gg">wyf</corr>
</choice> ywroght?
The value of the source attribute here is, like the value of the resp attribute, a pointer, in this case indicating the manuscript used as a witness. Elsewhere in the transcribed text, a list of witnesses used in this text will be given, one of which has an identifier . Each witness will be represented either by a witness element (see 12.1 The Apparatus Entry, Readings, and Witnesses) or more fully by an msDesc element (see 10 Manuscript Description):
<msDesc?xml:id="Gg">
?<msIdentifier>
<settlement>Cambridge</settlement>
<repository>University Library</repository>
<idno>Gg.1. 27</idno>
?</msIdentifier>
<!-- further description of the manuscript here -->
</msDesc>
The app element described in chapter 12 Critical Apparatus provides a more powerful way of representing all three possible readings in parallel:
And of so parfit wis a <app>
?<rdg?wit="#Hg">wight</rdg>
?<rdg?wit="#Ln #Ry2 #Ld">wright</rdg>
?<rdg?wit="#Gg">wyf</rdg>
</app>
This encoding simply records the three readings found in the various traditions, and gives (by means of the wit attribute) an indication of the witnesses supporting each. If the resp attribute were supplied on the rdg element, it would indicate the person responsible for asserting that the manuscript indicated has this reading, who is not necessarily the same as the person responsible for asserting that this reading should be used to correct the others. Editorial intervention elements such as corr can however be nested within a rdg to provide this additional information:
And of so parfit wis a <app>
?<rdg?wit="#Hg">wight</rdg>
?<rdg?wit="#Ln #Ry2 #Ld">
<corr?resp="#ETD">wright</corr>
?</rdg>
?<rdg?wit="#Gg">
<corr?resp="#mp">wyf</corr>
?</rdg>
</app>
This encoding asserts that the reading wyf found in Gg is regarded as a correction by Parkes.

Like the resp attribute, the cert attribute may be used with both corr and rdg elements. When used on the rdg element, these attributes indicate confidence in and responsibility for identifying the reading within the sources specified; when used on the corr element they indicate confidence in and responsibility for the use of the reading to correct the base text. If no other source is indicated (either by the source attribute, or by the wit attribute of a parent rdg), the reading supplied within a corr has been provided by the person indicated by the resp attribute.

The text contains what appears to be wrong and corrected. "href=https://tei-c.org/release/doc/tec_tei-p5-doc/zh-tw/ref-corr.html with both

If it is desired to express certainty of or responsibility for some other aspect of the use of these elements, then the mechanisms discussed in chapter 21 Certainty, Precision, and Responsibility may be found useful. See also 11.3.2.2 Hand, Responsibility, and Certainty Attributes for further discussion of the issues of certainty and responsibility in the context of transcription.

11.3.1.4 Additions and Deletions

Additions and deletions observed in a source text may be described using the following elements:

  • add (插入) 包含由作者、抄寫者、註解者、或更正者在文本中插入的字母、單字或詞彙。
  • addSpan (加入的文字段) 標記由作者、抄寫者、註解者或更正者所加入的較長連續文字之開端 (參照add) 。
  • del (刪除) 標記在文本中,由作者、抄寫者、註解者、或更正者刪除、標上刪除記號、或者標明為多餘或偽造的字母或單字。
  • delSpan (刪除的文字段) 標記一較長連續性文字之開端,該文字由作者、抄寫者、註解者、或更正者刪除、標上刪除記號、或者標明為多餘或偽造。

Of these, add and del are included in the core module, while addSpan and delSpan are available only when using the module defined in this chapter. These particular elements are members of the att.spanning class, from which they inherit the following attribute:

Of These, . "href= https://tei-add.html" > > > > > deletes, deletes > deletes >, deletes >(s) deletes > > >.

  • att.spanning 提供元素的屬性,這些元素使用參照機制來限定某一文字段,而非包含此文字段。
    spanTo指出文字段的結尾,該文字段以帶有此屬性的元素開頭。

Further characteristics of each addition and deletion, such as the hand used, its effect (complete or incomplete, for example), or its position in a sequence of such operations may conveniently be recorded as attributes of these elements, all of which are members of the att.transcriptional class:

  • att.transcriptional provides attributes specific to elements encoding authorial or scribal intervention in a text when transcribing manuscript or similar sources.
    seq(sequence) assigns a sequence number related to the order in which the encoded features carrying this attribute are believed to have occurred.
    statusindicates the effect of the intervention, for example in the case of a deletion, strikeouts which include too much or too little text, or in the case of an addition, an insertion which duplicates some of the text already present. 實例值包含: 1] duplicate; 2] duplicate-partial; 3] excessStart; 4] excessEnd; 5] shortStart; 6] shortEnd; 7] partial; 8] unremarkable
    hand [att.written]points to a handNote element describing the hand considered responsible for the content of the element concerned.
As described in section 3.5 Simple Editorial Changes, the add element is used to record any manuscript addition observed in the text, whether it is considered to be authorial or scribal. In the autograph manuscript of Max Beerbohm's The Golden Drugget, the author's addition of do ever may be recorded as follows, with the hand attribute indicating that the addition was Beerbohm's by referencing a handNote element defined elsewhere in the document (see further 11.3.2.1 Document Hands):
Some things are best
at first sight. Others — and here is one of them — <add?hand="#mb">do ever</add>
improve by recognition [...]
<handNote?xml:id="mb">Max Beerbohm
holograph</handNote>
The del element is used to record manuscript deletions in a similar way. In the autograph manuscript of D. H. Lawrence's Eloi, Eloi, lama sabachthani the author's deletion of my may be recorded as follows. In this case, the hand attribute indicating that the deletion was Lawrence's is complemented by a rend attribute indicating that the deletion was by strike-through:
For I hate this <del?rend="strikethrough"?hand="#dhl">my</del> body, which is so dear to me ...

<handNote?xml:id="dhl">D H Lawrence holograph</handNote>

If deletions are classified systematically, the type attribute may be useful to indicate the classification; when they are classified by the manner in which they were effected, or by their appearance, however, this will lead to a certain arbitrariness in deciding whether to use the type or the rend attribute to hold the information. In general, it is recommended that the rend attribute be used for description of the appearance or method of deletion, and that the type attribute be reserved for higher level or more abstract classifications.

The place attribute is also available to indicate the location of an addition. For example, consider the following passage from a draft letter by Robert Graves:
Draft letter from Robert Graves to Desmond Flower, 17 Dec 1938 (detail).
圖表 11.8. Draft letter from Robert Graves to Desmond Flower, 17 Dec 1938 (detail).
At the end of this extract, the writer inserts the word ‘cant,’ above the line, with a stroke to indicate insertion. Assuming that we have previously defined the identifier somewhere:
<listPerson>
?<person?xml:id="RG">
<!-- information about Robert Graves here -->
?</person>
</listPerson>
, this extract might now be encoded as follows:
The O.E.D. is not a
dictionary so much as a corpus of precedents <del?hand="#RG">in the</del>:
current, obsolete, <add?hand="#RG"?place="above">cant,</add> cataphretic and
nonce-words are all included.
A little earlier in the same extract, Graves writes ‘for an abridgement’ above the line, and then deletes it. This may be encoded similarly:
As for 'significant artist.' You quote the O.E.D <del>
?<add?hand="#RG"?place="above">for an abridgement</add>
</del> in explanation...
Similarly, in the margin, the word ‘Norton’ has been added and then deleted:
You
quote the <del>
?<add?hand="#RG"?place="margin">Norton</add>
</del> O.E.D...
The word ‘O.E.D.’ in this first sentence has also clearly been the result of some redrafting: it may be that Graves started to write ‘Oxford’, and then changed it; it may be that he inserted other punctuation marks between the letters before replacing them with the centre dots used elsewhere to represent this acronym. We do not deal with these possibilities here, and mention them only to indicate that any encoding of manuscript material of this complexity will need to make decisions about what is and is not worth mentioning.
An encoder may also wish to indicate that an addition replaces a specific deletion, that is to encode a substitution as a single intervention in the text. This may be achieved by grouping the addition and deletion together within a subst element. At the end of the passage illustrated above, Graves first writes ‘It is the expressed...’, then deletes ‘It is’, and substitutes an uppercase T at the start of ‘the’.
... are all included. <del?hand="#RG">It is</del>
<subst>
?<add>T</add>
?<del>t</del>
</subst>he expressed
The use of this element and of the seq attribute to indicate the order in which interventions such as deletions are believed to have occurred are further discussed in section 11.3.1.5 Substitutions below.

The add and del elements defined in the core module suffice only for the description of additions and deletions which fit within the structure of the text being transcribed, that is, which each deletion or addition is completely contained by the structural element (paragraph, line, division) within which it occurs. Where this is not the case, for example because an individual addition or deletion involves several distinct structural subdivisions, such as poems or prose items, or otherwise crosses a structural boundary in the text being encoded, special treatment is needed. The addSpan and delSpan elements are provided by this module for that purpose. (For a general discussion of the issue see further 20 Non-hierarchical Structures).

The and

In this example of the use of addSpan, the insertion by Helgi ólafsson of a gathering containing four neo-Eddic poems into Lbs 1562 4to is recorded as follows. A handNote element is first declared, within the header of the document, to associate the identifier heol with Helgi. Each of the added poems is encoded as a distinct div element. In the body of the text, an addSpan element is placed to mark the beginning of the span of added text, and an anchor is used to mark its end. The hand attribute on the addSpan element ascribes responsibility for the addition to the manuscript to Helgi, and the spanTo attribute points to the end of the added text:
<handNote?xml:id="heol"
?scribe="Helgiólafsson"/>

<!-- ... -->
<body>
?<div>
<!-- text here -->
?</div>
?<addSpan?n="added gathering"?hand="#heol"
spanTo="#p025"/>

?<div>
<!-- text of first added poem here -->
?</div>
?<div>
<!-- text of second added poem here -->
?</div>
?<div>
<!-- text of third added poem here -->
?</div>
?<div>
<!-- text of fourth added poem here -->
?</div>
?<anchor?xml:id="p025"/>
?<div>
<!-- more text here -->
?</div>
</body>
The delSpan element is used in the same way. An authorial manuscript will often contain several occasions where sequences of whole lines are marked for deletion, either by boxes or by being struck out. If the encoder is marking up individual verse lines with the l element, such deletions are problematic: deletion of two consecutive lines should be regarded as a single deletion, but the del element must be properly nested within a single l element. The delSpan element solves this problem:
<l>Flowed up the hill and down King William Street,</l>
<delSpan?spanTo="#EPdelEnd"?resp="#EP"
?rend="strikethrough"/>

<l>To where Saint Mary Woolnoth kept the time,</l>
<l>With a dead sound on the final stroke of nine.</l>
<anchor?xml:id="EPdelEnd"/>
<l>There I saw one I knew, and stopped him, crying "Stetson!</l>...
It is also often the case that deletions and additions may themselves contain other deletions and additions. For example, in Thomas Moore's autograph of the second version of Lalla Rookh two lines are marked for omission by vertical strike-through. Within the first of the two lines, the word upon has also been struck out, and the word over has been added:
<l>
?<delSpan?rend="verticalStrike"
spanTo="#delend01"/>
Tis moonlight
<del>upon</del>
?<add>over</add> Oman's sky
</l>
<l>Her isles of pearl look lovelily<anchor?xml:id="delend01"/>
</l>
In this case the anchor and delSpan have been placed within the structural elements (the ls) rather than between, as in the previous example. This is to indicate that placement of these empty elements is arbitrary.

The text deleted must be at least partially legible, in order for the encoder to be able to transcribe it. If all of part of it is not legible, the gap element should be used to indicate where text has not been transcribed, because it could not be. The unclear element described in section 11.3.3.1 Damage, Illegibility, and Supplied Text may be used to indicate areas of text which cannot be read with confidence. See further section 11.3.1.7 Text Omitted from or Supplied in the Transcription and section 11.3.3.1 Damage, Illegibility, and Supplied Text.

The text deleted must be at least edited and accessible, in order to be able to translate it. If all of it is not part of "gi" message, the

11.3.1.5 Substitutions

Substitution of one word or phrase for another is perhaps the most common of all phenomena requiring special treatment in transcription of primary textual sources. It may be simply one word written over the top of another, or deletion of one word and its replacement by another written above it by the same hand on the same occasion; the deletion and replacement may be done by different hands at different times; there may be a long chain of substitutions on the same stretch of text, with uncertainty as to the order of substitution and as to which of many possible readings should be preferred.

As we have shown, the simplest method of recording a substitution is simply to record both the addition and the deletion. However, when the module defined by this chapter is in use, additional elements are available to indicate that the encoder believes the addition and the deletion to be part of the same intervention: a substitution.
  • subst (substitution) groups one or more deletions (or surplus text) with one or more additions when the combination is to be regarded as a single intervention in the text.
  • substJoin (substitution join) identifies a series of possibly fragmented additions, deletions, or other revisions on a manuscript that combine to make up a single intervention in the text
Using the subst element, the example at the end of the last section might be encoded as follows:
<l>
?<delSpan?rend="verticalStrike"
spanTo="#delend02"/>
Tis moonlight
<subst>
<del>upon</del>
<add>over</add>
?</subst> Oman's sky
</l>
<l>Her isles of pearl look lovelily<anchor?xml:id="delend02"/>
</l>
Since the purpose of this element is solely to group its child elements together, the order in which they are presented is not significant. When both deletion and addition are present, it may not always be clear which occurs first: using the seq attribute is a simple way of resolving any such ambiguities.
For example, returning to the example from William James, in a passage first written out by James as ‘One must have lived longer with this system, to appreciate its advantages’, the word this is first replaced by such a and this is then replaced by a.47 This may be encoded as follows, representing the two changes as a sequence of additions and deletions:
One must have lived longer
with <subst>
?<del?seq="1">this</del>
?<del?seq="2">
<add?seq="1">such a</add>
?</del>
?<add?seq="2">a</add>
</subst> system, to appreciate its advantages.
Note the nesting of an add element within a del to record text first added, then deleted in the source. The numbers assigned by the seq attribute may be used to identify the order in which the various additions and deletions are believed by the encoder to have been carried out, and thus provide a simple method of supporting the kind of ‘genetic’ textual criticism typified by (for example) Hans Walter Gabler's work on the reconstruction of the ‘overlay’ levels implicit in the manuscripts of James Joyce's Ulysses. A fuller and more complex way of supporting such an approach is discussed in 11.7 Identifying Changes and Revisions.

A special case of a substitution may consist of a superfluous word or phrase that is silently replaced by some addition. E.g. a scribe abandons a word (without indicating it should be deleted), and then writes a replacement word immediately after. Here the encoder may interpret this as an ‘unmarked’ deletion which can then be combined with a corresponding addition to a substitution.

The case of a single substitution or scribal correction that involves non-contiguous addition and deletion can be handled by using the substJoin element to make an explicit connection between one or more add and del elements. In the following example from Thomas Moore's Lalla Rookh, the deletion and addition are not contiguous: they are separated by the word ‘thus’, which is not part of the scribal intervention being marked. Because of this intervening text, it would be inappropriate to use subst to group this add and del. substJoin allows the encoder to indicate that additions and deletions separated in this way are part of a single scribal intervention:
While <del?xml:id="change1">pondering</del> thus <add?xml:id="change2">she mus'd</add>, her pinions
fann'd
<substJoin?target="#change1 #change2"/>
Note that, unlike subst, the placement of the substJoin is arbitrary. It may occur before or after the relevant add and del elements.
As a more complex example, consider the following passage:
Detail from  autograph manuscript in the
                     English Faculty Library, Oxford University.
圖表 11.9. Detail from Dulce et decorum est autograph manuscript in the English Faculty Library, Oxford University.
This passage might be encoded as follows:
<l>And towards our distant rest began to trudge,</l>
<l>
?<subst>
<del>Helping the worst amongst us</del>
<add>Dragging the worst amongt
us</add>
?</subst>, who'd no boots
</l>
<l>But limped on, blood-shod. All went lame; <subst>
<del?status="shortEnd">half-</del>
<add>all</add>
?</subst> blind;</l>
<l>Drunk with fatigue ; deaf even to the hoots</l>
<l>Of tired, outstripped <del>fif</del> five-nines that dropped
behind.</l>
In this representation,
  • the authorial slip (amongt for amongst) is retained without comment.
  • the other two authorial corrections are marked as substitutions, each combining a deletion and an addition.
  • the false start fif in the last line is simply marked as a deletion;
The app element presented in chapter 12 Critical Apparatus provides similar facilities, by treating each state of the text as a distinct reading. The rdg element has a varSeq attribute which may be used in the same way as the seq attribute to indicate the preferred sequence. The James example above might thus be represented as follows:
One must have lived longer with <app>
?<rdg?varSeq="1">
<del>this</del>
?</rdg>
?<rdg?varSeq="2">
<del>
?<add>such a</add>
</del>
?</rdg>
?<rdg?varSeq="3">
<add>a</add>
?</rdg>
</app> system, to appreciate its advantages.
11.3.1.6 Cancellation of Deletions and Other Markings

An author or scribe may mark a word or phrase in some way, and then on reflection decide to cancel the marking. For example, text may be marked for deletion and the deletion then cancelled, thus restoring the deleted text. Such cancellation may be indicated by the restore element:

An object or record may make a word or object in some way, and then on recall decide to recall the mark. For example, text may be made for delection and the delection then recall, among others the deleted text. Such communication may be identified by the

  • restore (restore) 經由取消編輯或作者所做的記號或指示,復原文件到之前的狀況。

This element bears the same attributes as the other transcriptional elements. These may be used to supply further information such as the hand in which the restoration is carried out, the type of restoration, and the person responsible for identifying the restoration as such, in the same way as elsewhere.

Presume that Lawrence decided to restore my to the phrase of Eloi, Eloi, lama sabachthani first written ‘For I hate this my body’, with the my first deleted then restored by writing ‘stet’ in the margin. This may be encoded:
For I hate this <restore?hand="#dhl"
?type="marginalStetNote">

?<del>my</del>
</restore> body

Another feature commonly encountered in manuscripts is the use of circles, lines, or arrows to indicate transposition of material from one point in the text to another. No specific markup for this phenomenon is proposed at this time. Such cases are most simply encoded as additions at the point of insertion and deletions at the point of encirclement or other marking.

11.3.1.7 Text Omitted from or Supplied in the Transcription

Where text is not transcribed, whether because of damage to the original, or because it is illegible, or for some other reason such as editorial policy, the gap core element may be used to register the omission; where such text is transcribed, but the editor wishes to indicate that they consider it to be superfluous, for example because it is an inadvertent scribal repetition or an interpolation from another source, the surplus element may be used in preference. Where the editor believes text to be interpolated but genuine, the secl element may be used instead. Where text not present in the source is supplied (whether conjecturally or from other witnesses) to fill an apparent gap in the text, the supplied element may be used.

Where in text is not omitted, because of the layout of the TEI logo, or because it is illegible, or for some other reason such as economic policy, the

  • gap (gap) 指出轉錄時被省略部分的位置,省略也許是出於 TEI標頭裡描述的編輯上的理由、也許是因為抽樣轉錄而省略、或是因為資料不明難以辨認或聽懂。
    reason(reason) 說明省略的原因。屬性值的例子有sampling、、inaudibleirrelevantcancelledcancelled and illegible。 被推薦的值包含: 1] cancelled (cancelled); 2] deleted (deleted); 3] editorial (editorial); 4] illegible (illegible); 5] inaudible (inaudible); 6] irrelevant (irrelevant); 7] sampling (sampling)
    agent(agent) 若省略是由於內容遭受損毀,且可識別損毀原因,則針對損毀原因加以分類。 實例值包含: 1] rubbing (rubbing); 2] mildew (mildew); 3] smoke (smoke)
  • surplus (surplus) marks text present in the source which the editor believes to be superfluous or redundant.
    reasonone or more words indicating why this text is believed to be superfluous, e.g. repeated, interpolated etc.
  • secl (secluded text) Secluded. Marks text present in the source which the editor believes to be genuine but out of its original place (which is unknown).
    reasonone or more words indicating why this text has been secluded, e.g. interpolated etc.
  • supplied (supplied) 指出一段由轉錄者或編者添加的補充文字,添加的原因是該位置的文字無法被辨認,也許是因為來源文件的損壞或內容遺失、或是任何其他原因導致難以辨認。
    reason說明該文件當時必須補充的原因。
By its nature, the gap element has no content. It marks a point in the text where nothing at all can be read, whether because of authorial or scribal erasure, physical damage, or any other form of illegibility. Its attributes allow the encoder to specify the amount of text which is illegible in this way at this point, using any convenient units, where this can be determined. For example, in the Beerbohm manuscript of The Golden Drugget cited above, the author has erased a passage amounting about 10 cm in length by inking over it completely:
Others <gap?reason="cancelled"?quantity="10"
?unit="cm"/>
—and here is one of
them...
In an autograph letter of Sydney Smith now in the Pierpont Morgan library three words in the signature are quite illegible:
I am dr Sr yr <gap?reason="illegible"?quantity="3"
?unit="word"/>
Sydney Smith
The degree of precision attempted when measuring the size of a gap will vary with the purpose of the encoding and the nature of the material: no particular recommendation is made here.

As noted above, the gap element should only be used where text has not been transcribed. If partially legible text has been transcribed, one of the elements damage and unclear should be used instead (these elements are described in section 11.3.3.1 Damage, Illegibility, and Supplied Text); if the text is legible and has been transcribed, but the editor wishes to indicate that they regard it is superfluous or redundant, then the element surplus may be used in preference to the core element sic used to indicate text regarded as erroneous.

"Wef" https://tei-c.org/release/doc-doc/zh-html/ref-gap.html"

Amongst the many examples cited in Hans Krummrey & Silvio Panciera's classic text on the editing of epigraphic inscriptions is the following. In a late classical inscription, the form ‘dedikararunt’ is encountered. The editor may choose any of the following three possibilities:

  • mark this as an erroneous form
    <sic>dedikararunt</sic>
  • additionally supply a corrected form
    <choice>
    ?<sic>dedikararunt</sic>
    ?<corr>dedikarunt</corr>
    </choice>
  • indicate that the erroneous form contains surplus characters which the editor wishes to suppress
    dedika<surplus>ra</surplus>runt
The surplus element may also be used to mark up interpolations, as in the following example taken from a 13th century Italian source:
<l?n="4">a darmi morte, poi m'avete preso <surplus?reason="interpolated">a
tradimento</surplus>
</l>
<l?n="5">sì com' l'uccellator prende l'uccello</l>
<gap/>
<l?n="43">e lettere dintorno che diriano <surplus?reason="interpolated">in questa
guisa</surplus>
</l>
<l?n="44">Più v'amo, d?a, che non faccio Deo</l>
The words marked as surplus here are metrically inconsistent with the rest and have been marked by the editor as such.
In the case of an interpolation which the editor regards as genuine (i.e. written by the author in question), but out of its original place, the secl element should be used instead of surplus. For example:
<sp> <ab> <lb?n="545"/>Great?praise?and?thanks?be?to?Perfidy?as?she <lb?n="546"/>deserves,?since?by?our?swindles,?tricks,?and?clever?moves,?relying? <lb?n="547"/>on?the?daring?of?our?shoulder?blades?and?the?excellence?of?our? <lb?n="548"/>forearms?who?went?against?cattle-prods,?hot?iron-blades,? <lb?n="549-550"/>crosses?and?shackles,?neck-irons,?chains,?prisons,?collars,?fetters,? <lb?n="551"/>and?yokes,?the?fiercest?painters?fully?acquainted?with?our?backs? <lb?n="552"/><secl>who?have?often?before?put?scars?on?our?shoulder?blades</secl> ... </ab> </sp> ?
The final line is bracketed in the Loeb edition, with a note: ‘versum secl. Bothe’, meaning Bothe regarded this line as Plautine, but probably interpolated. It is easy to see how the line might have crept in as a gloss on the metaphor in the previous line.
If some part of the source text is completely illegible or missing, an encoder may sometimes wish to supply new (conjectural) material to replace it. This conjectural reading is analogous to a correction in that it contains text provided by the encoder and not attested in the source. This is not however a correction, since no error is necessarily present in the original; for that reason a different element supplied should be used. If another (imaginary) copy of the letter above preserved the signature as reading ‘I am dear Sir your very humble Servt Sydney Smith’, the text illegible in the autograph might be supplied in the transcription:
I am dr Sr yr
<supplied?reason="illegible"?resp="#msm"
?source="#Ry2">
very humble
Servt</supplied> Sydney Smith
Here the source and resp attributes are used, as elsewhere, to indicate respectively the sigil of a manuscript from which the supplied reading has been taken, and the identifier of the person responsible for deciding to supply the text. If the source attribute is not supplied, the implication is that the encoder (or whoever is indicated by the value of the resp attribute) has supplied the missing reading. Both gap and supplied may be used in combination with unclear, damage, and other elements; for discussion, see section 11.3.3.2 Use of the gap, del, damage, unclear, and supplied Elements in Combination.
美化布局示例

欧易(OKX)最新版本

【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   全球官网 大陆官网

币安(Binance)最新版本

币安交易所app【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址

火币HTX最新版本

火币老牌交易所【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址
文字格式和图片示例

注册有任何问题请添加 微信:MVIP619 拉你进入群

弹窗与图片大小一致 文章转载注明

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

发表评论
平台列表
美化布局示例

欧易(OKX)

  全球官网 大陆官网

币安(Binance)

  官网

火币(HTX)

  官网

Gate.io

  官网

Bitget

  官网

deepcoin

  官网
热门文章
  • 2000年美国GDP占世界的304%,中国GDP仅占35%,现在呢?

    2000年美国GDP占世界的304%,中国GDP仅占35%,现在呢?
    GDP作为全球公认的实力基准,就像是一个大国实力的代言人,它是布雷顿森林体系下全球团结的声音。它不仅仅是数字的累积,更是大国综合实力的人格化,默默诉说着每个国家的辉煌与荣耀。虽然GDP不是衡量一个国家综合实力的唯一标准,但无疑是最关键的指标之一。作为一面镜子,它反映了国家的经济实力和发展水平,是国家综合实力的重要体现,不容忽视。2000年,中国GDP迈过/克洛克-0/万亿美元的重要门槛,达到/克洛克-0/。2/克洛克-0/万亿美元(折合人民币7。7万亿元)。然而,在全球经济的...
  • 0.00003374个比特币等于多少人民币/美金

    0.00003374个比特币等于多少人民币/美金
    0.00003374比特币等于多少人民币?根据比特币对人民币的最新汇率,0.00003374比特币等于2.2826 1222美元/16.5261124728人民币。比特币(BTC)美元(USDT)人民币(CNY)0.00003374克洛克-0/22216.5261124728比特币对人民币的最新汇率为:489807.72 CNY(1比特币=489807.72人民币)(1美元=7.24人民币)(0.00003374USDT=0.0002442776 CNY)。汇率更新于2024...
  • 0.00006694个比特币等于多少人民币/美金

    0.00006694个比特币等于多少人民币/美金
    0.00006694比特币等于多少人民币?根据比特币对人民币的最新汇率,0.00006694比特币等于4.53424784美元/32.5436 16人民币。比特币(BTC)美元(USDT)人民币(CNY)0.000066944.53424784【比特币密码】32.82795436 16比特币对人民币的最新汇率为:490408.64 CNY(1比特币=490408.64人民币)(1美元=7.24人民币)(0.00006694USDT=0.0004846456 CNY)汇率更新时...
  • 1929经济大萧条或许即将重演?

    1929经济大萧条或许即将重演?
    人类似乎陷入了一个历史悖论,即我们总是重复同样的错误,无法真正从过去的错误中吸取教训。近年来,我们对世界各地接连不断的挑战和危机深感不安。20 19年突如其来的疫情,乌克兰的战火硝烟,欧洲的天然气供应危机以及全球少数国家的饥荒,所有这些问题都像洪水一样,一个接一个地涌来。如果你今天感到心情沉重,不要失去希望,因为明天可能会带来更严峻的挑战。首先,让我们深入讨论名为1929大萧条的时期。这场大萧条实际上是指从1929到1933的一场影响深远的经济危机。这场危机首先起源于美国,然...
  • 0.00015693个比特币等于多少人民币/美金

    0.00015693个比特币等于多少人民币/美金
    0.000 15693比特币等于多少人民币?根据比特币对人民币的最新汇率,0.000 15693比特币等于10.6 1678529美元/76.86554996人民币。比特币(BTC)【比特币价格翻倍】美元(USDT)人民币(CNY)0.000/克洛克-0/5693【数字货币矿机】10.6 167852976.8655254996比特币对人民币的最新汇率为:489,807.72 CNY(1比特币= 489,807.72人民币)(1美元=7.24人民币)(0.00015693 U...
标签列表